X-Y-Z
Oiseau de passage
Oiseau de passage
Il y a une écriture dans ce roman de Mai Zetterling (écrivaine et cinéaste, 1925-1994), Oiseau de passage, qui correspond, pensons-nous, à une époque : les années 1970. Pas de paragraphe, des chapitres les uns à la suite des autres... Comme une somme d’émotions livrées au lecteur, en vrac. Une intrigue qui existe et qui est pourtant chamboulée. Un périple, de on ne sait où vers une destination encore plus improbable. Pour ceux qui ont vu Profession reporter (1975) de Michelangelo Antonioni, il y a une incontestable parenté. Dans Oiseau de passage, la narratrice (suédoise ?) se déplace en Espagne. Elle n’a pas de but, elle essaie d’échapper à un passé douloureux. « Je m’étais à nouveau comportée comme un oiseau de passage et à présent je transformais la route qui se déroulait devant moi en piste de course afin d’accumuler le maximum d’espace et de vitesse entre mes émotions et moi. » Un roman qui capte très vite le lecteur, qui, mine de rien, possède des rebondissements. Le portrait en creux d’une femme, par ailleurs.
* Mai Zetterling, Oiseau de passage (Bird of passage, 1976), trad. de l’anglais Edith Ochs, Des Femmes, 1977
Nouvelles de Suède
Six auteurs sont réunis dans ce volume proposé par les éditions Magellan & Cie, Nouvelles de Suède : Inger Edelfeldt, Ulf Eriksson, Khashayar Naderehvandi, Anna Schuze, Stina Stoor et Lina Wolff. Six nouvelles fort différentes les unes des autres, mais toutes se situant en Suède, ou on peut le penser, aujourd’hui. Dommage qu’on ne sache pas qui a traduit quoi – un collectif de dix-huit traducteurs-traductrices sous la direction de Elena Balzamo. L’ensemble, quelque peu étonnamment, n’est pas disparate. Le ton et les thèmes sont contemporains et le lecteur regrette, finalement, que ce choix (fait comment ?) n’ait pas été plus volumineux. Deux des auteurs ont déjà été traduits ici (Lina Wolff, Les Amants polyglottes, et Inger Edelfeldt, Le Caméléon extraordinaire). Six nouvelles de qualité, c’est bien peu, trop peu pour découvrir l’actualité d’une littérature extrêmement vivante : en guise d’amuse-gueule, dira-t-on.
* X, Nouvelles de Suède, Magellan & Cie (Miniatures), 2019